ورود / ثبت نام
نسخه اندرویدنسخه اندروید
صفحه اصلی
اخبار برگزیده
سیاسی
اقتصادی
ورزشی
بین الملل
فرهنگ و هنر
اجتماعی
گردشگری
دانش و فناوری
اخبار ویدیویی
اخبار تصویری
آسیب‌های روانی، بازار انتشار کتاب‌های روانشناسی را داغ کرد!

آسیب‌های روانی، بازار انتشار کتاب‌های روانشناسی را داغ کرد!

باشگاه خبرنگاران جوان
افشار مترجم معتقد است، آسیب‌های روانی در جامعه باعث شده است ناشران بیشتر به سمت انتشار کتاب‌های روانشناسی بروند.
فرهنگ و هنر
شناسه خبر : 7731226
سه شنبه ۳۱ فروردین ۱۴۰۰ - ۰۰:۳۲:۱۱
۴
در گفت‌وگو با باشگاه خبرنگاران جوان مطرح شد؛

آسیب‌های روانی، بازار انتشار کتاب‌های روانشناسی را داغ کرد!

افشار مترجم معتقد است، آسیب‌های روانی در جامعه باعث شده است ناشران بیشتر به سمت انتشار کتاب‌های روانشناسی بروند.

مهدی افشار، مترجم در گفت‌وگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره انتشار کتاب‌های ترجمه گفت: خوشبختانه ناشران در شرایط کنونی سراغ انتشار کتاب‌های ترجمه‌ای می‌روند. البته شاید این مسئله در شرایط کنونی بازار نشر عجیب به نظر برسد. البته این ناشران بیشتر سراغ کتاب‌های روانشناسی یا روحیه بخش می‌روند. از جمله آن‌ها می‌توان به ترجمه کتاب‌هایی از جمله «۱۵ دقیقه تا خوشبختی» اشاره کرد.


بیشتربخوانید


وی افزود: ناشران به دلیل اینکه در جامعه ما ظاهرا پول مهمترین عامل است از سوی دیگر وقتی مردم دچار بحران می‌شوند، تلاش می‌کنند راهی پیدا کنند برای اینکه به آرامش برسند. در مجموع می‌توان گفت به دلیل آسیب‌های روانی که به شدت در جامعه مان دیده می‌شود و مردم دنبال راه حلی برای درمان این التهاب‌ها هستند، ناشران بیشتر سراغ انتشار کتاب‌های روانشناسی می‌روند.

این مترجم ادامه داد: وقتی کتاب‌هایی مانند «ده گام تا آرامش» منتشرمی شود، نشان می‌دهد مردم دنبال شیوه‌هایی برای کاهش فشار‌های روحی شان هستند. به همین دلیل ناشران همگام با خواسته‌های مردم حرکت می‌کنند. برای همین دنبال انتشار مفاهیم اندیشگی و فلسفی برای ترجمه نمی‌روند بیشتر دنبال کتاب‌هایی از جمله «چگونه شاد باشیم» می‌روند.

افشار بیان کرد: ناشران کتاب‌های جدید را برای ترجمه آثار، انتخاب دقیقی انجام نمی‌دهند، درصورتی هم که بخواهند رمان ترجمه شده منتشر کنند، کتاب‌های کلاسیک را انتخاب می‌کنند؛ یعنی آثاری که در کشور پذیرفته شده هستند. علاوه بر آن رمان‌های ایرانی را منتشر می‌کنند. برای اینکه رمان باید چارچوب خاص خودش را داشته باشد. رمان «اوه» رمان جدیدی بود که در ایران ترجمه و منتشر شد.  نویسنده آمریکایی و مترجم ایرانی این کتاب چارچوب‌ها را رعایت کرده بودند.

انتهای پیام/

خبر در لحظه
قطارهای انگلیس روی ریل اختلال؛ تعطیلی 4 خط راه آهن
مهران رجبی: نا آرامی‌های امروز را باید با چشم باز دید/ هیچ چیز با اغتشاشات درست نمی‌شود
پویشی برای ادای احترام به پرچم جمهوری اسلامی ایران
نمایندگان کشورها در نشست ویژه شورای حقوق بشر درباره اغتشاشات اخیر در ایران چه گفتند؟
نیکوکاران ایرانی و گرما بخشی به خانه‌های نیازمندان در کابل
کرونا در آستانه خداحافظی از کشور / ۲۱ بیمار جدید؛ بستریِ فقط ۱۰ نفر
خنثی‌سازی طرح اوکراین برای انفجار در خطوط انتقال گاز به ترکیه
قانون رتبه‌بندی حقوق معلمان را ۲ تا پنج میلیون تومان افزایش می‌دهد
کرونا در آستانه خداحافظی از کشور / ۲۱ بیمار جدید؛ بستری فقط ۱۰ نفر
اروپا ۱۸ میلیارد یورو کمک دیگر به اوکراین می دهد
پوتین دستور منع صادرات نفت به کشورهای با سقف قیمت را صادر کرد
یک کمدین به اردوی تیم ملی ایران رفت
کمک مالی مجارستان به اوکراین
سوئیس یک - کامرون صفر؛ شیرهای قاره آفریقا رام شدند
ترکیب دو تیم ملی اروگوئه و کره جنوبی اعلام شد
جام جهانی قطر| پیش‌بینی عجیب صرب‌ها درباره بازی با برزیل؛ نیمار مثل بچه می‌افتد و گریه می‌کند!
میقاتی: راه خروج لبنان از بحران‌ها انتخاب رئیس جمهور است
زاخارووا: سقف قیمت نفت جهان را دچار رکود می کند
اروپا تا زمانی که اوکراین بر روسیه پیروز نشود، آرام نخواهد گرفت
آملی لاریجانی: حجاب در کشور قانون است / نظام ظرفیت اصلاح خود را دارد